🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 43

Genesis 43:16
ABLE
Joseph saw Benjamin. Joseph told his house helper, Bring the men here. Make lunch. They will eat with me at noon. ️
View
BSB
When Joseph saw Benjamin with his brothers, he said to the steward of his house, “Take these men to my house. Slaughter an animal and prepare it, for they shall dine with me at noon.”
KJV
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring [these] men home, and slay, and make ready; for [these] men shall dine with me at noon.
ASV
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.
CUV
約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。」
Genesis 43:17
ABLE
The helper did what Joseph said. He brought the men into Joseph’s house. ✅
View
BSB
The man did as Joseph had commanded and took the brothers to Joseph’s house.
KJV
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph’s house.
ASV
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Joseph’s house.
CUV
家宰就遵着約瑟的命去行,領他們進約瑟的屋裏。
Genesis 43:18
ABLE
The men were afraid. They said, It is about the money in our bags. He will catch us, make us slaves, and take our donkeys.
View
BSB
But the brothers were frightened that they had been taken to Joseph’s house. “We have been brought here because of the silver that was returned in our bags the first time,” they said. “They intend to overpower us and take us as slaves, along with our donkeys.”
KJV
And the men were afraid, because they were brought into Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.
ASV
And the men were afraid, because they were brought to Joseph’s house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.
CUV
他們因為被領到約瑟的屋裏,就害怕,說:「領我們到這裏來,必是因為頭次歸還在我們口袋裏的銀子,找我們的錯縫,下手害我們,強取我們為奴僕,搶奪我們的驢。」
Genesis 43:19
ABLE
They went to Joseph’s helper and spoke at the door. ️
View
BSB
So they approached Joseph’s steward and spoke to him at the entrance to the house.
KJV
And they came near to the steward of Joseph’s house, and they communed with him at the door of the house,
ASV
And they came near to the steward of Joseph’s house, and they spake unto him at the door of the house,
CUV
他們就挨近約瑟的家宰,在屋門口和他說話,
Genesis 43:20
ABLE
They said, Sir, we came before to buy food.
View
BSB
“Please, sir,” they said, “we really did come down here the first time to buy food.
KJV
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
ASV
and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
CUV
說:「我主啊,我們頭次下來實在是要糴糧。