🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 3

Genesis 3:16
ABLE
God said to the woman, Having a baby will hurt a lot. You will want your man. He will lead you.
View
BSB
To the woman He said: “I will sharply increase your pain in childbirth; in pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”
KJV
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire [shall be] to thy husband, and he shall rule over thee.
ASV
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
CUV
又對女人說:「我必多多加增你懷胎的苦楚;你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫;你丈夫必管轄你。」
Genesis 3:17
ABLE
God said to the man, You ate the fruit. Now the ground is hard for you. You will work hard all your life.
View
BSB
And to Adam He said: “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten from the tree of which I commanded you not to eat, cursed is the ground because of you; through toil you will eat of it all the days of your life.
KJV
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed [is] the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat [of] it all the days of thy life;
ASV
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;
CUV
又對亞當說:「你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦,才能從地裏得吃的。
Genesis 3:18
ABLE
The field will grow spiky weeds. You will eat plants of the field.
View
BSB
Both thorns and thistles it will yield for you, and you will eat the plants of the field.
KJV
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
ASV
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
CUV
地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。
Genesis 3:19
ABLE
You will sweat to get your food. You will work until you go back to dirt. You came from dirt. You will go back to dirt.
View
BSB
By the sweat of your brow you will eat your bread, until you return to the ground—because out of it were you taken. For dust you are, and to dust you shall return.”
KJV
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and unto dust shalt thou return.
ASV
in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
CUV
你必汗流滿面才得餬口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。」
Genesis 3:20
ABLE
The man named his wife Eve. She would be mom of all people.
View
BSB
And Adam named his wife Eve, because she would be the mother of all the living.
KJV
And Adam called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
ASV
And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.
CUV
亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。