🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 26

Genesis 26:16
ABLE
The king said, “Please move away. You are too strong for us.” ♂️➡️
View
BSB
Then Abimelech said to Isaac, “Depart from us, for you are much too powerful for us.”
KJV
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
ASV
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
CUV
亞比米勒對以撒說:「你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。」
Genesis 26:17
ABLE
Isaac left and put up tents in the valley of Gerar. ⛺️️
View
BSB
So Isaac left that place and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
KJV
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
ASV
And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
CUV
以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。
Genesis 26:18
ABLE
Isaac opened the old wells again and gave them the same names as before. ️
View
BSB
Isaac reopened the wells that had been dug in the days of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died. And he gave these wells the same names his father had given them.
KJV
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
ASV
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
CUV
當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。
Genesis 26:19
ABLE
Isaac’s men dug a well and found fresh water.
View
BSB
Then Isaac’s servants dug in the valley and found a well of fresh water there.
KJV
And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
ASV
And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
CUV
以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
Genesis 26:20
ABLE
The men of Gerar fought with Isaac’s men and said, “The water is ours!” Isaac named the well Esek, which means fight. ♂️️
View
BSB
But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they contended with him.
KJV
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water [is] ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
ASV
And the herdsmen of Gerar strove with Isaac’s herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek, because they contended with him.
CUV
基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說:「這水是我們的。」以撒就給那井起名叫埃色〔就是相爭的意思〕,因為他們和他相爭。