🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 12

Genesis 12:16
ABLE
The king gave Abram gifts: sheep, cows, donkeys, helpers, and camels.
View
BSB
He treated Abram well on her account, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
KJV
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
ASV
And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
CUV
法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
Genesis 12:17
ABLE
But God sent bad sick to the king and his house because of Sarai, Abram’s wife.
View
BSB
The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
KJV
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
ASV
And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
CUV
耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故,降大災與法老和他的全家。
Genesis 12:18
ABLE
The king called Abram and said, “What did you do? Why did you not say she is your wife?” ☎️
View
BSB
So Pharaoh summoned Abram and asked, “What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
KJV
And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife?
ASV
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
CUV
法老就召了亞伯蘭來,說:「你這向我作的是甚麼事呢?為甚麼沒有告訴我她是你的妻子?
Genesis 12:19
ABLE
He said, “Why did you say, ‘She is my sister’? I took her. Now take your wife and go!” ➡️
View
BSB
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
KJV
Why saidst thou, She [is] my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take [her], and go thy way.
ASV
why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? Now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
CUV
為甚麼說她是你的妹子,以致我把她取來要作我的妻子?現在你的妻子在這裏,可以帶她走吧。」
Genesis 12:20
ABLE
The king told his men, “Send Abram out.” They sent Abram, his wife, and all his things away. ♂️➡️
View
BSB
Then Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they sent him away with his wife and all his possessions.
KJV
And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
ASV
And Pharoah gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
CUV
於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。