🏠
v0.3.3.beta

Results for: Galatians 4

Galatians 4:16
ABLE
Am I your enemy now because I tell you the truth?
View
BSB
Have I now become your enemy by telling you the truth?
KJV
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
ASV
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
CUV
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
Galatians 4:17
ABLE
Those people are nice to you, but not to help you. They want to pull you away. They want you to like them most.
View
BSB
Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
KJV
They zealously affect you, [but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
ASV
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
CUV
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們〔原文作把你們關在外面〕,叫你們熱心待他們。
Galatians 4:18
ABLE
It is good to be excited for a good thing, not just when I am there.
View
BSB
Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
KJV
But [it is] good to be zealously affected always in [a] good [thing], and not only when I am present with you.
ASV
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
CUV
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候纔這樣。
Galatians 4:19
ABLE
My little ones, I hurt like a mom having a baby, until Jesus grows in you.
View
BSB
My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
KJV
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
ASV
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
CUV
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
Galatians 4:20
ABLE
I wish I was there with you now. I would talk soft. I do not know what to do.
View
BSB
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
KJV
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
ASV
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
CUV
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。