🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 20

Exodus 20:16
ABLE
Do not lie about your neighbor.
View
BSB
You shall not bear false witness against your neighbor.
KJV
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
ASV
Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
CUV
「不可作假見證陷害人。
Exodus 20:17
ABLE
Do not want to take your neighbor’s house, wife, worker, cow, donkey, or any thing that is your neighbor’s.
View
BSB
You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his manservant or maidservant, or his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
KJV
Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that [is] thy neighbour’s.
ASV
Thou shalt not covet thy neighbor’s house, thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s.
CUV
「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」
Exodus 20:18
ABLE
The people saw thunder and lightning, heard a loud horn, and saw the hill with smoke. They were scared and stood far away. ⚡️⛰️↔️
View
BSB
When all the people witnessed the thunder and lightning, the sounding of the ram’s horn, and the mountain enveloped in smoke, they trembled and stood at a distance.
KJV
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off.
ASV
And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
CUV
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠的站立,
Exodus 20:19
ABLE
The people said to Moses, You talk to us and we will listen. Do not let God talk to us, or we might die. ️➡️
View
BSB
“Speak to us yourself and we will listen,” they said to Moses. “But do not let God speak to us, or we will die.”
KJV
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
ASV
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
CUV
對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
Exodus 20:20
ABLE
Moses said, Do not be afraid. God came to test you, so you will fear God and not do wrong.
View
BSB
“Do not be afraid,” Moses replied. “For God has come to test you, so that the fear of Him may be before you, to keep you from sinning.”
KJV
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
ASV
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
CUV
摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不至犯罪。」