🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 13

Exodus 13:16
ABLE
This will be a sign on your hand and by your eyes. God used His strong hand to bring us out of Egypt. ✋✋➡️
View
BSB
So it shall serve as a sign on your hand and a symbol on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt.”
KJV
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
ASV
And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
CUV
這要在你手上作記號,在你額上作經文,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
Exodus 13:17
ABLE
When the king let the people go, God did not take them on the short road by the Philistines. God knew they might see war, get scared, and go back. ️❌️↩️
View
BSB
When Pharaoh let the people go, God did not lead them along the road through the land of the Philistines, though it was shorter. For God said, “If the people face war, they might change their minds and return to Egypt.”
KJV
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not [through] the way of the land of the Philistines, although that [was] near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
ASV
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
CUV
法老容百姓去的時候,非利士地的道路雖近,神卻不領他們從那裏走;因為神說:「恐怕百姓遇見打仗後悔,就回埃及去。」
Exodus 13:18
ABLE
God led them by a long way in the wild land to the Red Sea. The people of Israel walked out ready. ➡️♂️♀️✅
View
BSB
So God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the Israelites left the land of Egypt arrayed for battle.
KJV
But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
ASV
but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
CUV
所以神領百姓繞道而行,走紅海曠野的路。以色列人出埃及地,都帶着兵器上去。
Exodus 13:19
ABLE
Moses took Joseph’s bones. Joseph had made the people promise, God will help you, so take my bones with you.
View
BSB
Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear a solemn oath when he said, “God will surely attend to you, and then you must carry my bones with you from this place.”
KJV
And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
ASV
And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
CUV
摩西把約瑟的骸骨一同帶去;因為約瑟曾叫以色列人嚴嚴地起誓,對他們說:「神必眷顧你們,你們要把我的骸骨從這裏一同帶上去。」
Exodus 13:20
ABLE
They left a place named Succoth. They camped at a place named Etham, by the wild land. ️➡️
View
BSB
They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
KJV
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
ASV
And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
CUV
他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營。