🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ecclesiastes 3

Ecclesiastes 3:16
ABLE
I saw bad where people should do right. The place for right had wrong. ⚖️❌
View
BSB
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
KJV
And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.
ASV
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
CUV
我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
Ecclesiastes 3:17
ABLE
I said: God will say what is right for all people, good and bad. He has a time for each work. ⚖️⏰
View
BSB
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
KJV
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for [there is] a time there for every purpose and for every work.
ASV
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
CUV
我心裏說,神必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。
Ecclesiastes 3:18
ABLE
I said: God shows people they are like animals in some ways.
View
BSB
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
KJV
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
ASV
I said in my heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts.
CUV
我心裏說,這乃為世人的緣故,是神要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
Ecclesiastes 3:19
ABLE
People and animals both die. Both breathe the same air. In this, people are not better. Life is short. ️
View
BSB
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
KJV
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all [is] vanity.
ASV
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
CUV
因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
Ecclesiastes 3:20
ABLE
We all go back to the ground. We came from dust, and we go back to dust. ➡️️
View
BSB
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
KJV
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
ASV
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
CUV
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。