🏠
v0.3.3.beta

Results for: Deuteronomy 32

Deuteronomy 32:16
ABLE
They made God mad with fake gods. They did very bad things.
View
BSB
They provoked His jealousy with foreign gods; they enraged Him with abominations.
KJV
They provoked him to jealousy with strange [gods], with abominations provoked they him to anger.
ASV
They moved him to jealousy with strange gods; With abominations provoked they him to anger.
CUV
敬拜別神,觸動神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
Deuteronomy 32:17
ABLE
They gave gifts to new fake gods, not to the true God.
View
BSB
They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to newly arrived gods, which your fathers did not fear.
KJV
They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new [gods that] came newly up, whom your fathers feared not.
ASV
They sacrificed unto demons, which were no God, To gods that they knew not, To new gods that came up of late, Which your fathers dreaded not.
CUV
所祭祀的鬼魔並非真神,乃是素不認識的神,是近來新興的,是你列祖所不畏懼的。
Deuteronomy 32:18
ABLE
They forgot the Rock who made them. They forgot the God who gave them life. ❌
View
BSB
You ignored the Rock who brought you forth; you forgot the God who gave you birth.
KJV
Of the Rock [that] begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
ASV
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.
CUV
你輕忽生你的磐石,忘記產你的神。
Deuteronomy 32:19
ABLE
God saw this and moved away from them. His sons and girls made Him mad.
View
BSB
When the LORD saw this, He rejected them, provoked to anger by His sons and daughters.
KJV
And when the LORD saw [it], he abhorred [them], because of the provoking of his sons, and of his daughters.
ASV
And Jehovah saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.
CUV
耶和華看見他的兒女惹動他,就厭惡他們,說:
Deuteronomy 32:20
ABLE
God said, I will hide My face. They do not trust Me. They are a bad group. ⚠️
View
BSB
He said: “I will hide My face from them; I will see what will be their end. For they are a perverse generation—children of unfaithfulness.
KJV
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end [shall be]: for they [are] a very froward generation, children in whom [is] no faith.
ASV
And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very perverse generation, Children in whom is no faithfulness.
CUV
我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。