🏠
v0.3.3.beta

Results for: Deuteronomy 29

Deuteronomy 29:16
ABLE
You know we lived in Egypt. We walked by many lands.
View
BSB
For you yourselves know how we lived in the land of Egypt and how we passed through the nations on the way here.
KJV
(For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
ASV
(for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
CUV
「我們曾住過埃及地,也從列國經過;這是你們知道的。
Deuteronomy 29:17
ABLE
You saw their bad gods made of wood, stone, silver, and gold.
View
BSB
You saw the abominations and idols among them made of wood and stone, of silver and gold.
KJV
And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which [were] among them:)
ASV
and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
CUV
你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。
Deuteronomy 29:18
ABLE
Do not let a man, a woman, or a family turn away to bad gods. Do not let a bad root grow poison. ☠️
View
BSB
Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations. Make sure there is no root among you that bears such poisonous and bitter fruit,
KJV
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go [and] serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
ASV
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
CUV
惟恐你們中間,或男或女,或族長或支派長,今日心裏偏離耶和華我們的神,去事奉那些國的神;又怕你們中間有惡根生出苦菜和茵蔯來,
Deuteronomy 29:19
ABLE
Do not say, I will be safe if I do bad. I will do what I want. That is a trap. It hurts all. ⚠️
View
BSB
because when such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself, saying, ‘I will have peace, even though I walk in the stubbornness of my own heart.’ This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
KJV
And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
ASV
and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
CUV
聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』
Deuteronomy 29:20
ABLE
God will not say it is okay. God will be very mad. Bad words in this book will fall on him. God will take away his name. ❌
View
BSB
The LORD will never be willing to forgive him. Instead, His anger and jealousy will burn against that man, and every curse written in this book will fall upon him. The LORD will blot out his name from under heaven
KJV
The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
ASV
Jehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.
CUV
耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,