🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 24

Acts 24:17
ABLE
Paul said, “After some years, I came to bring gifts and money to help my people. I gave to God.”
View
BSB
After several years, then, I returned to Jerusalem to bring alms to my people and to present offerings.
KJV
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
ASV
Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
CUV
過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
Acts 24:18
ABLE
Paul said, “I was clean in the Temple. No crowd. No trouble. Some men from far away saw me.” ⛪
View
BSB
At the time they found me in the temple, I was ceremonially clean and was not inciting a crowd or an uproar. But there are some Jews from the province of Asia
KJV
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
ASV
amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia—
CUV
正獻的時候,他們看見我在殿裏已經潔淨了,並沒有聚眾,也沒有吵嚷,惟有幾個從亞西亞來的猶太人。
Acts 24:19
ABLE
Paul said, “Those men should be here to talk if I did wrong.” ️
View
BSB
who ought to appear before you and bring charges, if they have anything against me.
KJV
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
ASV
who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
CUV
他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。
Acts 24:20
ABLE
Paul said, “Ask these men if I did wrong, except for one thing.” ❓⚖️
View
BSB
Otherwise, let these men state for themselves any crime they found in me when I stood before the Sanhedrin,
KJV
Or else let these same [here] say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
ASV
Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,
CUV
即或不然,這些人若看出我站在公會前,有妄為的地方,他們自己也可以說明。
Acts 24:21
ABLE
Paul said, “I cried out, ‘God will wake the dead!’ That is why I am here.”
View
BSB
unless it was this one thing I called out as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”
KJV
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
ASV
except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
CUV
縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」