🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 21

Acts 21:16
ABLE
Friends from Caesarea came too. They took us to Mnason from Cyprus, an early Jesus friend. We stayed with him.
View
BSB
Some of the disciples from Caesarea accompanied us, and they took us to stay at the home of Mnason the Cypriot, an early disciple.
KJV
There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
ASV
And there went with us also certain of the disciples from Cæsarea, bringing with them one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
CUV
有該撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為〔久為:或作老〕門徒的家裏,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是居比路人。
Acts 21:17
ABLE
We came to Jerusalem. The Jesus family was glad to see us. ❤️
View
BSB
When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us joyfully.
KJV
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
ASV
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
CUV
到了耶路撒冷,弟兄們歡歡喜喜的接待我們。
Acts 21:18
ABLE
Next day Paul went with us to see James and the leaders.
View
BSB
The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were present.
KJV
And the [day] following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
ASV
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
CUV
第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裏。
Acts 21:19
ABLE
Paul told them all God did with people who are not Jews, one by one. ✨️
View
BSB
Paul greeted them and recounted one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
KJV
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
ASV
And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
CUV
保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一的述說了。
Acts 21:20
ABLE
They heard and praised God. They said, Brother, many Jews now trust Jesus. They care a lot about the law.
View
BSB
When they heard this, they glorified God. Then they said to Paul, “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
KJV
And when they heard [it], they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
ASV
And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:
CUV
他們聽見,就歸榮耀與神,對保羅說:「兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。