🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 17

Acts 17:16
ABLE
Paul waited in Athens. He saw many fake gods in the city. His heart was upset.
View
BSB
While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply disturbed in his spirit to see that the city was full of idols.
KJV
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
ASV
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.
CUV
保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏着急;
Acts 17:17
ABLE
He talked with Jews in the pray place and with people in the town each day. ️
View
BSB
So he reasoned in the synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and in the marketplace with those he met each day.
KJV
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
ASV
So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.
CUV
於是在會堂裏與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。
Acts 17:18
ABLE
Some smart talk men spoke with him. Some said, “What is he saying?” Others said, “He talks about Jesus and new life.” ✝️
View
BSB
Some Epicurean and Stoic philosophers also began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others said, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was proclaiming the good news of Jesus and the resurrection.
KJV
Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
ASV
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
CUV
還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。
Acts 17:19
ABLE
They took Paul to a big hill talk place. They said, “Tell us about this new teaching.” ⛰️️
View
BSB
So they took Paul and brought him to the Areopagus, where they asked him, “May we know what this new teaching is that you are presenting?
KJV
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, [is]?
ASV
And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
CUV
他們就把他帶到亞略巴古,說:「你所講的這新道,我們也可以知道嗎?」
Acts 17:20
ABLE
“You say strange things. We want to know what you mean,” they said. ❓
View
BSB
For you are bringing some strange notions to our ears, and we want to know what they mean.”
KJV
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
ASV
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
CUV
因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」