🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 11

Acts 11:16
ABLE
“Then I remembered what Jesus said: <jesus>John used water. All of you will be washed by God’s Holy Spirit.</jesus>” ️
View
BSB
Then I remembered the word of the Lord, how He said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
KJV
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
ASV
And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
CUV
我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
Acts 11:17
ABLE
“So God gave them the same gift He gave us when we trusted the Lord Jesus. I could not say no to God.”
View
BSB
So if God gave them the same gift He gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder the work of God?”
KJV
Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
ASV
If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
CUV
神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢!」
Acts 11:18
ABLE
When they heard this, they stopped arguing. They praised God and said, “God lets not Jewish people turn to Him and live!”
View
BSB
When they heard this, they had no further objections, and they glorified God, saying, “So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life.”
KJV
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
ASV
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
CUV
眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
Acts 11:19
ABLE
Bad men hurt Jesus’ friends after Stephen. The friends ran to Phoenicia, Cyprus, and Antioch. They told the good news to Jewish people only. ♂️️
View
BSB
Meanwhile those scattered by the persecution that began with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message only to Jews.
KJV
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
ASV
They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
CUV
那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和居比路,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。
Acts 11:20
ABLE
Some men from Cyprus and Cyrene went to Antioch. They told the good news about the Lord Jesus to not Jewish people too. ✝️
View
BSB
But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
KJV
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
ASV
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
CUV
但內中有居比路和古利奈人,他們到了安提阿也向希利尼人傳講主耶穌〔有古卷作:也向說希利尼話的猶太人傳講主耶穌〕。