🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 5

2 Kings 5:16
ABLE
Elisha said, “The Lord lives. I will not take it.” He did not take the gift. ✋
View
BSB
But Elisha replied, “As surely as the LORD lives, before whom I stand, I will not accept it.” And although Naaman urged him to accept it, he refused.
KJV
But he said, [As] the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take [it]; but he refused.
ASV
But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
CUV
以利沙說:「我指着所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三的求他,他卻不受。
2 Kings 5:17
ABLE
Naaman said, “Then let me take some dirt home. I will only pray to the Lord. I will only give gifts to God.”
View
BSB
“If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much soil as a pair of mules can carry. For your servant will never again make a burnt offering or a sacrifice to any other god but the LORD.
KJV
And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules’ burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
ASV
And Naaman said, If not, yet, I pray thee, let there be given to thy servant two mules’ burden of earth; for thy servant will henceforth offer neither burnt-offering nor sacrifice unto other gods, but unto Jehovah.
CUV
乃縵說:「你若不肯受,請將兩騾子馱的土賜給僕人。從今以後,僕人必不再將燔祭或平安祭獻與別神,只獻給耶和華。
2 Kings 5:18
ABLE
Naaman said, “Please let God forgive me when my king leans on me in the god house of Rimmon. I must bend there. Please forgive me.” ️♂️
View
BSB
Yet may the LORD forgive your servant this one thing: When my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my arm, and I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant in this matter.”
KJV
In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
ASV
In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing.
CUV
惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:我主人進臨門廟叩拜的時候,我用手攙他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華饒恕我。」
2 Kings 5:19
ABLE
Elisha said, “Go in peace.” Naaman left and went a short way. ️♂️
View
BSB
“Go in peace,” said Elisha. But after Naaman had traveled a short distance,
KJV
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
ASV
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
CUV
以利沙對他說:「你可以平平安安的回去!」乃縵就離開他去了;走了不遠,
2 Kings 5:20
ABLE
Gehazi, Elisha’s helper, said, “My boss took no gift. I will run and get some.” ♂️♂️
View
BSB
Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Look, my master has spared this Aramean, Naaman, by not accepting what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him.”
KJV
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, [as] the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
ASV
But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: as Jehovah liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
CUV
神人以利沙的僕人基哈西心裏說:「我主人不願從這亞蘭人乃縵手裏受他帶來的禮物,我指着永生的耶和華起誓,我必跑去追上他,向他要些。」