🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 13

2 Kings 13:16
ABLE
Elisha said, “Get ready to shoot.” Elisha put his hands on the king’s hands. ✋✋
View
BSB
Then Elisha said to the king of Israel, “Put your hand on the bow.” So the king put his hand on the bow, and Elisha put his hands on the king’s hands.
KJV
And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand [upon it]: and Elisha put his hands upon the king’s hands.
ASV
And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king’s hands.
CUV
又對以色列王說:「你用手拿弓。」王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
2 Kings 13:17
ABLE
Elisha said, “Open the east window.” The king opened it. Elisha said, “Shoot.” He shot. Elisha said, “This arrow means God will help you win over Aram at Aphek. You will beat them.” ➡️
View
BSB
“Open the east window,” said Elisha. So he opened it and Elisha said, “Shoot!” So he shot. And Elisha declared: “This is the LORD’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram, for you shall strike the Arameans in Aphek until you have put an end to them.”
KJV
And he said, Open the window eastward. And he opened [it]. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed [them].
ASV
And he said, Open the window eastward; and he opened it. Then Elisha said, Shoot; and he shot. And he said, Jehovah’s arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
CUV
說:「你開朝東的窗戶。」他就開了。以利沙說:「射箭吧!」他就射箭。以利沙說:「這是耶和華的得勝箭,就是戰勝亞蘭人的箭;因為你必在亞弗攻打亞蘭人,直到滅盡他們。」
2 Kings 13:18
ABLE
Elisha said, “Take the arrows and hit the ground.” The king hit the ground three times and stopped. ⬇️⬇️⬇️
View
BSB
Then Elisha said, “Take the arrows!” So he took them, and Elisha said to the king of Israel, “Strike the ground!” So he struck the ground three times and stopped.
KJV
And he said, Take the arrows. And he took [them]. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
ASV
And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.
CUV
以利沙又說:「取幾枝箭來。」他就取了來。以利沙說:「打地吧!」他打了三次,便止住了。
2 Kings 13:19
ABLE
Elisha was angry. He said, “You should hit five or six times! Then you would win many times. Now you will win only three times.”
View
BSB
But the man of God was angry with him and said, “You should have struck the ground five or six times. Then you would have struck down Aram until you had put an end to it. But now you will strike down Aram only three times.”
KJV
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed [it]: whereas now thou shalt smite Syria [but] thrice.
ASV
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it, whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
CUV
神人向他發怒,說:「應當擊打五六次,就能攻打亞蘭人直到滅盡;現在只能打敗亞蘭人三次。」
2 Kings 13:20
ABLE
Elisha died and was buried. Each spring men from Moab came to raid the land. ⚰️♂️
View
BSB
And Elisha died and was buried. Now the Moabite raiders used to come into the land every spring.
KJV
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
ASV
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
CUV
以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境,