🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Chronicles 32

2 Chronicles 32:16
ABLE
The king’s men said more bad words about God and about Hezekiah. ️
View
BSB
And the servants of Sennacherib spoke further against the LORD God and against His servant Hezekiah.
KJV
And his servants spake yet [more] against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
ASV
And his servants spake yet more against Jehovah God, and against his servant Hezekiah.
CUV
西拿基立的臣僕還有別的話毀謗耶和華神和他僕人希西家。
2 Chronicles 32:17
ABLE
The king wrote letters to make fun of God. He said, “Your God is weak like the others.” ✉️
View
BSB
He also wrote letters mocking the LORD, the God of Israel, and saying against Him: “Just as the gods of the nations did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”
KJV
He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of [other] lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
ASV
He wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.
CUV
西拿基立也寫信毀謗耶和華以色列的神說:「列邦的神既不能救他的民脫離我手,希西家的神也不能救他的民脫離我手了。」
2 Chronicles 32:18
ABLE
They yelled in the people’s own words to scare them and make them give up.
View
BSB
Then the Assyrians called out loudly in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them in order to capture the city.
KJV
Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that [were] on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
ASV
And they cried with a loud voice in the Jews’ language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
CUV
亞述王的臣僕用猶大言語向耶路撒冷城上的民大聲呼叫,要驚嚇他們,擾亂他們,以便取城。
2 Chronicles 32:19
ABLE
They talked about the God of Jerusalem like He was a made thing, like a statue.
View
BSB
They spoke against the God of Jerusalem as they had spoken against the gods of the peoples of the earth—the work of human hands.
KJV
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, [which were] the work of the hands of man.
ASV
And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
CUV
他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。
2 Chronicles 32:20
ABLE
So King Hezekiah and a man of God named Isaiah prayed to God. They cried out for help. ⬆️
View
BSB
In response, King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out to heaven in prayer,
KJV
And for this [cause] Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
ASV
And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.
CUV
希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。