🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 2

1 Samuel 2:16
ABLE
If a person said, Let the fat burn for God first, the man said, No, give it now, or I will take it by force. ✋
View
BSB
And if any man said to him, “The fat must be burned first; then you may take whatever you want,” the servant would reply, “No, you must give it to me right now. If you refuse, I will take it by force!”
KJV
And [if] any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and [then] take [as much] as thy soul desireth; then he would answer him, [Nay]; but thou shalt give [it me] now: and if not, I will take [it] by force.
ASV
And if the man said unto him, They will surely burn the fat first, and then take as much as thy soul desireth; then he would say, Nay, but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.
CUV
獻祭的人若說:「必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。」僕人就說:「你立時給我,不然我便搶去。」
1 Samuel 2:17
ABLE
So the young men did a very bad sin to God. They did not care about gifts to God. ♂️♂️
View
BSB
Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
KJV
Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
ASV
And the sin of the young men was very great before Jehovah; for the men despised the offering of Jehovah.
CUV
如此,這二少年人的罪在耶和華面前甚重了,因為他們藐視耶和華的祭物〔或作:他們使人厭棄給耶和華獻祭〕。
1 Samuel 2:18
ABLE
But Samuel served God. He was a boy and wore a little white vest.
View
BSB
Now Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod.
KJV
But Samuel ministered before the LORD, [being] a child, girded with a linen ephod.
ASV
But Samuel ministered before Jehovah, being a child, girded with a linen ephod.
CUV
那時,撒母耳還是孩子,穿着細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。
1 Samuel 2:19
ABLE
His mom made a small coat each year. She brought it when the family gave a gift to God.
View
BSB
Each year his mother would make him a little robe and bring it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
KJV
Moreover his mother made him a little coat, and brought [it] to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
ASV
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
CUV
他母親每年為他作一件小外袍,同着丈夫上來獻年祭的時候帶來給他。
1 Samuel 2:20
ABLE
Eli said to Elkanah and Hannah, May God be good to you and give you more kids for the boy you gave to God.
View
BSB
And Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman in place of the one she dedicated to the LORD.” Then they would go home.
KJV
And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.
ASV
And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.
CUV
以利為以利加拿和他的妻祝福,說:「願耶和華由這婦人再賜你後裔,代替你從耶和華求來的孩子。」他們就回本鄉去了。