🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 14

1 Samuel 14:16
ABLE
Saul’s guards saw the enemy run and fall apart. ♂️♀️
View
BSB
Now when Saul’s watchmen at Gibeah in Benjamin looked and saw the troops melting away and scattering in every direction,
KJV
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down [one another].
ASV
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
CUV
在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。
1 Samuel 14:17
ABLE
Saul said, “Count the men.” They saw Jonathan and his helper were gone. ❓
View
BSB
Saul said to the troops who were with him, “Call the roll and see who has left us.” And when they had called the roll, they saw that Jonathan and his armor-bearer were not there.
KJV
Then said Saul unto the people that [were] with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer [were] not [there].
ASV
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armorbearer were not there.
CUV
掃羅就對跟隨他的民說:「你們查點查點,看從我們這裏出去的是誰?」他們一查點,就知道約拿單和拿兵器的人沒有在這裏。
1 Samuel 14:18
ABLE
Saul said, “Bring the priest to ask God.” ⚖️
View
BSB
Then Saul said to Ahijah, “Bring the ark of God.” (For at that time it was with the Israelites.)
KJV
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
ASV
And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
CUV
那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」
1 Samuel 14:19
ABLE
While Saul spoke, the fight got loud. Saul said, “Stop. Let us go now.” ⚔️
View
BSB
While Saul was talking to the priest, the commotion in the Philistine camp continued to increase. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand.”
KJV
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that [was] in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.
ASV
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand.
CUV
掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的喧嚷越發大了;掃羅就對祭司說:「停手吧!」
1 Samuel 14:20
ABLE
Saul and his men went. The enemy hit each other with swords.
View
BSB
Then Saul and all his troops assembled and marched to the battle, and they found the Philistines in total confusion, with each man wielding the sword against his neighbor.
KJV
And Saul and all the people that [were] with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.
ASV
And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
CUV
掃羅和跟隨他的人都聚集,來到戰場,看見非利士人用刀互相擊殺,大大惶亂。