🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 10

1 Samuel 10:16
ABLE
Saul said, He told us the donkeys are found. But Saul did not tell about the king thing. ✅
View
BSB
And Saul replied, “He assured us that the donkeys had been found.” But Saul did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
KJV
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.
ASV
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.
CUV
掃羅對他叔叔說:「他明明的告訴我們驢已經找着了。」至於撒母耳所說的國事,掃羅卻沒有告訴叔叔。
1 Samuel 10:17
ABLE
Samuel called all the people to come to God at Mizpah. ➡️
View
BSB
After this, Samuel summoned the people to the LORD at Mizpah
KJV
And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
ASV
And Samuel called the people together unto Jehovah to Mizpah;
CUV
撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裏,
1 Samuel 10:18
ABLE
Samuel said, God brought you out of Egypt. God saved you from bad hands. ✋➡️ ️
View
BSB
and said to the Israelites, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I brought Israel up out of Egypt, and I rescued you from the hands of the Egyptians and of all the kingdoms that oppressed you.’
KJV
And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, [and] of them that oppressed you:
ASV
and he said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:
CUV
對他們說:「耶和華以色列的神如此說:『我領你們以色列人出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。』
1 Samuel 10:19
ABLE
But you said, We want a man king. You did not want God to rule you today. Now come and stand by your groups. ♂️➡️
View
BSB
But today you have rejected your God, who saves you from all your troubles and afflictions, and you have said to Him, ‘No, set a king over us.’ Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes and clans.”
KJV
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, [Nay], but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
ASV
but ye have this day rejected your God, who himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before Jehovah by your tribes, and by your thousands.
CUV
你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的神,說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按着支派、宗族都站在耶和華面前。」
1 Samuel 10:20
ABLE
Samuel made the groups come near. The group of Benjamin was picked. ➡️ ✅
View
BSB
Thus Samuel had all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was selected.
KJV
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
ASV
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
CUV
於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;