🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Peter 2

1 Peter 2:16
ABLE
You are free. But do not use your free to do bad. Be God’s helpers. ️
View
BSB
Live in freedom, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
KJV
As free, and not using [your] liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
ASV
as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
CUV
你們雖是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒〔或作:陰毒〕,總要作神的僕人。
1 Peter 2:17
ABLE
Be kind to all. Love God’s family. Respect God. Honor the king.
View
BSB
Treat everyone with high regard: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
KJV
Honour all [men]. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
ASV
Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
CUV
務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。
1 Peter 2:18
ABLE
Workers, obey your boss. Be good to nice bosses and to hard bosses. ➡️
View
BSB
Servants, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but even to those who are unreasonable.
KJV
Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
ASV
Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
CUV
你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
1 Peter 2:19
ABLE
If you hurt for doing right and you still think of God, that is good.
View
BSB
For if anyone endures the pain of unjust suffering because he is conscious of God, this is to be commended.
KJV
For this [is] thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
ASV
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
CUV
倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
1 Peter 2:20
ABLE
If you do bad and get hit, that is not good. But if you do good and still get hurt, and you wait well, God is glad. ✅⏳
View
BSB
How is it to your credit if you are beaten for doing wrong and you endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
KJV
For what glory [is it], if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye take it patiently, this [is] acceptable with God.
ASV
For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
CUV
你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。