🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Corinthians 9

1 Corinthians 9:16
ABLE
I must tell the good news. I have to do it. If I do not, it is bad for me.
View
BSB
Yet when I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am obligated to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
KJV
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
ASV
For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
CUV
我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
1 Corinthians 9:17
ABLE
If I want to do it, I get a gift. If I must do it, it is still my job from God. ️
View
BSB
If my preaching is voluntary, I have a reward. But if it is not voluntary, I am still entrusted with a responsibility.
KJV
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed unto me.
ASV
For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
CUV
我若甘心作這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
1 Corinthians 9:18
ABLE
My gift is this: I tell the good news for free. I do not use my right to get pay.
View
BSB
What then is my reward? That in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not use up my rights in preaching it.
KJV
What is my reward then? [Verily] that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
ASV
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
CUV
既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
1 Corinthians 9:19
ABLE
I am free. I choose to serve all people, to help many come to Jesus. ➡️✝️
View
BSB
Though I am free of obligation to anyone, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
KJV
For though I be free from all [men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
ASV
For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
CUV
我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
1 Corinthians 9:20
ABLE
With Jewish people, I act like them to help them know Jesus. With rule people, I act kind to their rules to help them.
View
BSB
To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), to win those under the law.
KJV
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
ASV
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
CUV
向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。