🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Chronicles 11

1 Chronicles 11:16
ABLE
David was in a safe place. The Philistine group was in Bethlehem. ️⚔️
View
BSB
At that time David was in the stronghold, and the garrison of the Philistines was at Bethlehem.
KJV
And David [was] then in the hold, and the Philistines’ garrison [was] then at Bethlehem.
ASV
And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
CUV
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
1 Chronicles 11:17
ABLE
David said, “I wish I had water from the well in Bethlehem.” ️️
View
BSB
David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
KJV
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that [is] at the gate!
ASV
And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
CUV
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
1 Chronicles 11:18
ABLE
The three men went in. They got water. They gave it to David. David did not drink it. He poured it out to God. ️♂️
View
BSB
So the Three broke through the Philistine camp, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD,
KJV
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: but David would not drink [of] it, but poured it out to the LORD,
ASV
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,
CUV
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
1 Chronicles 11:19
ABLE
David said, “No. I can not drink. They risked their lives. This is for God.” ️♂️❤️
View
BSB
saying, “Far be it from me, my God, to do this! How can I drink the blood of these men who risked their lives?” Because they had brought it at the risk of their lives, David refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
KJV
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
ASV
and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
CUV
說:「我的神啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。
1 Chronicles 11:20
ABLE
Abishai, Joab’s brother, led the thirty. He used a spear and beat many men. ️
View
BSB
Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the Three, and he wielded his spear against three hundred men, killed them, and won a name along with the Three.
KJV
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew [them], and had a name among the three.
ASV
And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
CUV
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。