🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 10

Romans 10:11
ABLE
“The Bible says, ‘All who trust in Him will not be let down. God will not say they are bad.’”
View
BSB
It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.”
KJV
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
ASV
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
CUV
經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
Romans 10:12
ABLE
“God treats all the same. Jesus is boss of all. He is kind to all who call to Him.”
View
BSB
For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him,
KJV
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
ASV
For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
CUV
猶太人和希利尼人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Romans 10:13
ABLE
“All who call to Jesus will be saved.” ✝️
View
BSB
for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
KJV
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
ASV
for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
CUV
因為「凡求告主名的,就必得救。」
Romans 10:14
ABLE
“But how can they call to Him if they do not trust Him? How can they trust if they never heard? How can they hear if no one tells?” ❓️
View
BSB
How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
KJV
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
ASV
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
CUV
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
Romans 10:15
ABLE
“And who will tell if they are not sent? The Bible says, ‘How pretty are the feet of people who bring good news!’”
View
BSB
And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
KJV
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
ASV
and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
CUV
若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美。」