🏠
v0.3.3.beta

Results for: Revelation 14

Revelation 14:11
ABLE
“The smoke goes up. They have no rest day or night if they bow to the beast or take its mark.” ️❌
View
BSB
And the smoke of their torment rises forever and ever. Day and night there is no rest for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.”
KJV
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
ASV
and the smoke of their torment goeth up for ever and ever; and they have no rest day and night, they that worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name.
CUV
他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
Revelation 14:12
ABLE
This shows God’s people stay strong. They obey God and keep trusting Jesus. ✝️
View
BSB
Here is a call for the perseverance of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
KJV
Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
ASV
Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
CUV
聖徒的忍耐就在此;他們是守神誡命和耶穌真道的。
Revelation 14:13
ABLE
A voice from the sky said, “Write this: People who die in Jesus are happy now.” God’s Holy Spirit said, “Yes. They can rest. The good things they did go with them.” ☁️️
View
BSB
And I heard a voice from heaven telling me to write, “Blessed are the dead—those who die in the Lord from this moment on.” “Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labors, for their deeds will follow them.”
KJV
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
ASV
And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.
CUV
我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏面而死的人有福了!」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨着他們。」
Revelation 14:14
ABLE
John saw a white cloud. Jesus sat on it. He had a gold crown and a sharp tool to cut. ☁️️
View
BSB
And I looked and saw a white cloud, and seated on the cloud was One like the Son of Man, with a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand.
KJV
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud [one] sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
ASV
And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
CUV
我又觀看,見有一片白雲,雲上坐着一位好像人子,頭上戴着金冠冕,手裏拿着快鐮刀。
Revelation 14:15
ABLE
An angel came from God’s house and shouted to Jesus, “Use Your tool. It is time to cut the earth. The food is ready.” ️
View
BSB
Then another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the One seated on the cloud, “Swing Your sickle and reap, because the time has come to harvest, for the crop of the earth is ripe.”
KJV
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
ASV
And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.
CUV
又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊着說:「伸出你的鐮刀來收割;因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」