🏠
v0.3.3.beta

Results for: Philippians 1

Philippians 1:11
ABLE
Your life will have good fruit by Jesus. Then God gets praise.
View
BSB
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
KJV
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
ASV
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
CUV
並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。
Philippians 1:12
ABLE
I want you to know this: my hard time helped more people hear the good news. ⛓️➡️
View
BSB
Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
KJV
But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
ASV
Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
CUV
弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
Philippians 1:13
ABLE
All the guards and many people know I am in jail for Jesus. ️⛓️✝️
View
BSB
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
KJV
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
ASV
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
CUV
以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
Philippians 1:14
ABLE
Most friends in the Lord feel brave now. They talk about Jesus more and do not fear. ️✝️
View
BSB
And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
KJV
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
ASV
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
CUV
並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。
Philippians 1:15
ABLE
Some talk about Jesus to be mean and to win. Others talk to help. / ✝️
View
BSB
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
KJV
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
ASV
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
CUV
有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。