🏠
v0.3.3.beta

Results for: Philemon 1

Philemon 1:11
ABLE
Paul says, Before, he did not help you. Now he helps you and me.
View
BSB
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
KJV
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
ASV
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
CUV
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
Philemon 1:12
ABLE
Paul says, I send him back to you. He is like my own heart. ❤️
View
BSB
I am sending back to you him who is my very heart.
KJV
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
ASV
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
CUV
我現在打發他親自回你那裏去,他是我心上的人。
Philemon 1:13
ABLE
Paul says, I wanted to keep him with me, so he could help me for you, while I am in jail for the good news. ⛓️️
View
BSB
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
KJV
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
ASV
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
CUV
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
Philemon 1:14
ABLE
Paul says, But I will not do it without you saying yes. I want your help to be your free choice.
View
BSB
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
KJV
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
ASV
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
CUV
但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
Philemon 1:15
ABLE
Paul says, Maybe he was away for a little time so you can have him back for a long time. ⏳
View
BSB
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—
KJV
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
ASV
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;
CUV
他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他,