🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 28

Matthew 28:11
ABLE
While the women went, some guards went to the city and told the leaders what happened. ️♂️️️
View
BSB
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
KJV
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
ASV
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.
CUV
他們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。
Matthew 28:12
ABLE
The leaders met and made a plan. They gave the guards money. ️
View
BSB
And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
KJV
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
ASV
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
CUV
祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
Matthew 28:13
ABLE
They said, Say, His friends came at night and took Him while we slept. ️
View
BSB
and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
KJV
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
ASV
saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
CUV
「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
Matthew 28:14
ABLE
If the boss hears, we will talk to him. You will not get in trouble. ️️
View
BSB
If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
KJV
And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
ASV
And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and rid you of care.
CUV
倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
Matthew 28:15
ABLE
The guards took the money and did what they were told. The lie was told to many people for a long time. ️➡️⏳
View
BSB
So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
KJV
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
ASV
So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.
CUV
兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。