🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 22

Matthew 22:11
ABLE
<jesus>The king came in. He saw a man with no party coat.</jesus> ❌
View
BSB
But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
KJV
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
ASV
But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment :
CUV
王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,
Matthew 22:12
ABLE
<jesus>He said, “Friend, how did you come in with no party coat?” The man had no words.</jesus> ❓
View
BSB
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
KJV
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
ASV
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
CUV
就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。
Matthew 22:13
ABLE
<jesus>“Tie him. Take him out to the dark.” He cried. It was very sad.</jesus>
View
BSB
Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
KJV
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
ASV
Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
CUV
於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』
Matthew 22:14
ABLE
<jesus>Many are asked. Few are picked.</jesus> ✅
View
BSB
For many are called, but few are chosen.”
KJV
For many are called, but few [are] chosen.
ASV
For many are called, but few chosen.
CUV
因為被召的人多,選上的人少。」
Matthew 22:15
ABLE
Then some rule men (Pharisees) made a plan to trap Jesus with words. ️️
View
BSB
Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
KJV
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk.
ASV
Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk.
CUV
當時,法利賽人出去商議,怎樣就着耶穌的話陷害他,