🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 21

Matthew 21:11
ABLE
The crowd said, “This is Jesus from Nazareth in Galilee.” ️
View
BSB
The crowds replied, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
KJV
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
ASV
And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
CUV
眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
Matthew 21:12
ABLE
Jesus went into God’s house. He made the people who sold and bought go out. He tipped the tables and seats. ⛪️
View
BSB
Then Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those selling doves.
KJV
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
ASV
And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
CUV
耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;
Matthew 21:13
ABLE
Jesus said, <jesus>God says, My house is for pray. But you made it a bad place to take.</jesus> ⛪️
View
BSB
And He declared to them, “It is written: ‘My house will be called a house of prayer.’ But you are making it ‘a den of robbers.’”
KJV
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
ASV
and he saith unto them, It is written, My house shall be called a house of prayer : but ye make it a den of robbers.
CUV
對他們說:「經上記着說:我的殿必稱為禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。」
Matthew 21:14
ABLE
Blind and hurt people came to Him at God’s house, and He made them well. ➡️
View
BSB
The blind and the lame came to Him at the temple, and He healed them.
KJV
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
ASV
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
CUV
在殿裏有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。
Matthew 21:15
ABLE
Leaders saw the good things He did. They heard kids shout, “Yay for Jesus!” The leaders were mad. ⚖️
View
BSB
But the chief priests and scribes were indignant when they saw the wonders He performed and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David!”
KJV
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
ASV
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
CUV
祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊着說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒,