🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 18

Matthew 18:11
ABLE
Jesus said: <jesus>I came to save the ones who are lost.</jesus> ❤️
View
BSB
BSB translation not found
KJV
For the Son of man is come to save that which was lost.
ASV
ASV translation not found
CUV
人子來,為要拯救失喪的人。)
Matthew 18:12
ABLE
Jesus said: <jesus>A man has 100 sheep. One sheep goes away. He leaves the 99 to find the 1.</jesus> ➡️⛰️
View
BSB
What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the hills and go out to search for the one that is lost?
KJV
How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
ASV
How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?
CUV
一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裏去找那隻迷路的羊嗎?
Matthew 18:13
ABLE
Jesus said: <jesus>When he finds it, he is very happy about that one, more than the 99 that did not go away.</jesus>
View
BSB
And if he finds it, truly I tell you, he rejoices more over that one sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
KJV
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that [sheep], than of the ninety and nine which went not astray.
ASV
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
CUV
若是找着了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
Matthew 18:14
ABLE
Jesus said: <jesus>My Father in Heaven does not want one little one to be lost.</jesus> ☁️❤️
View
BSB
In the same way, your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
KJV
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
ASV
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
CUV
你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裏失喪一個。」
Matthew 18:15
ABLE
Jesus said: <jesus>If a friend does wrong to you, go talk to him alone. If he listens, you get your friend back.</jesus> ️
View
BSB
If your brother sins against you, go and confront him privately. If he listens to you, you have won your brother over.
KJV
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
ASV
And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
CUV
「倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄;