🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 13

Mark 13:11
ABLE
Jesus said: <jesus>When they take you, do not worry about what to say. God will give you the words. It is God's Holy Spirit who will speak.</jesus> ➡️️️
View
BSB
But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit.
KJV
But when they shall lead [you], and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
ASV
And when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
CUV
人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
Mark 13:12
ABLE
Jesus said: <jesus>Family will hurt family. Some will be put to death.</jesus>
View
BSB
Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death.
KJV
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents, and shall cause them to be put to death.
ASV
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
CUV
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;
Mark 13:13
ABLE
Jesus said: <jesus>Many will hate you because of Me. But the one who stays with Me to the end will be saved.</jesus> ➡️
View
BSB
You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved.
KJV
And ye shall be hated of all [men] for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
ASV
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
CUV
並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
Mark 13:14
ABLE
Jesus said: <jesus>You will see a very bad, wrong thing in the holy place. When you see it, the people in Judea must run to the hills.</jesus> ⚠️⛪⛔♂️⛰️
View
BSB
So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
KJV
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
ASV
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
CUV
「你們看見那行毀壞可憎的,站在不當站的地方(讀這經的人須要會意)。那時,在猶太的,應當逃到山上;
Mark 13:15
ABLE
Jesus said: <jesus>If you are on the roof, do not go down to get your things.</jesus> ⬆️
View
BSB
Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house.
KJV
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter [therein], to take any thing out of his house:
ASV
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
CUV
在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西;