🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 7

Luke 7:11
ABLE
Soon Jesus went to a town named Nain. His friends and many people went too. ♂️
View
BSB
Soon afterward, Jesus went to a town called Nain. His disciples went with Him, accompanied by a large crowd.
KJV
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
ASV
And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
CUV
過了不多時〔有古卷作:次日〕,耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。
Luke 7:12
ABLE
At the gate, men carried a dead boy. He was the only son of his mom. Her husband had died. ⚰️
View
BSB
As He approached the town gate, He saw a dead man being carried out, the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
KJV
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
ASV
Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
CUV
將近城門,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子;他母親又是寡婦。有城裏的許多人同着寡婦送殯。
Luke 7:13
ABLE
Jesus saw the mom. He felt kind. He said, <jesus>Do not cry.</jesus>
View
BSB
When the Lord saw her, He had compassion on her and said, “Do not weep.”
KJV
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
ASV
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
CUV
主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
Luke 7:14
ABLE
Jesus touched the bed they carried. The men stopped. He said, <jesus>Young man, I say to you, get up.</jesus> ✋️
View
BSB
Then He went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. “Young man,” He said, “I tell you, get up!”
KJV
And he came and touched the bier: and they that bare [him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
ASV
And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
CUV
於是進前按着杠,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」
Luke 7:15
ABLE
The boy sat up and talked. Jesus gave him to his mom. ️
View
BSB
And the dead man sat up and began to speak! Then Jesus gave him back to his mother.
KJV
And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
ASV
And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
CUV
那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。