🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 24

Luke 24:11
ABLE
But the men did not believe the women. They thought it sounded silly. ❌
View
BSB
But their words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.
KJV
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
ASV
And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
CUV
她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。
Luke 24:12
ABLE
Peter ran to the big cave. He saw cloth and went home thinking hard. ♂️
View
BSB
Peter, however, got up and ran to the tomb. And after bending down and seeing only the linen cloths, he went away, wondering to himself what had happened.
KJV
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
ASV
But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
CUV
彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裏看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裏希奇所成的事。
Luke 24:13
ABLE
That same day, two men walked to a town named Emmaus. ♂️♂️️
View
BSB
That same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
KJV
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
ASV
And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
CUV
正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。
Luke 24:14
ABLE
They talked about all the things that had happened. ️️
View
BSB
They were talking with each other about everything that had happened.
KJV
And they talked together of all these things which had happened.
ASV
And they communed with each other of all these things which had happened.
CUV
他們彼此談論所遇見的這一切事。
Luke 24:15
ABLE
Jesus came near and walked with them. ♂️♂️
View
BSB
And as they talked and deliberated, Jesus Himself came up and walked along with them.
KJV
And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
ASV
And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.
CUV
正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;