🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 18

Luke 18:11
ABLE
Jesus said: <jesus>The proud man stood alone and prayed, “God, thank You I am not like other people, or like this tax man.”</jesus> ♂️
View
BSB
The Pharisee stood by himself and prayed, ‘God, I thank You that I am not like other men—swindlers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.
KJV
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
ASV
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
CUV
法利賽人站着,自言自語的禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
Luke 18:12
ABLE
Jesus said: <jesus>He said, “I do not eat food two days. I give money from all I get.”</jesus> ❌➡️
View
BSB
I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’
KJV
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
ASV
I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
CUV
我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
Luke 18:13
ABLE
Jesus said: <jesus>The tax man stood far away. He looked down. He hit his chest and said, “God, please be kind to me. I did wrong.”</jesus>
View
BSB
But the tax collector stood at a distance, unwilling even to lift up his eyes to heaven. Instead, he beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner!’
KJV
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
ASV
But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
CUV
那稅吏遠遠的站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
Luke 18:14
ABLE
Jesus said: <jesus>I tell you, the tax man went home right with God. The proud man did not. If you lift yourself up, you will be brought down. If you make yourself small, you will be lifted up.</jesus> ⬇️⬆️
View
BSB
I tell you, this man, rather than the Pharisee, went home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
KJV
I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
ASV
I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
CUV
我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
Luke 18:15
ABLE
People brought even babies to Jesus so He would touch them. The friends tried to stop them. ➡️
View
BSB
Now people were even bringing their babies to Jesus for Him to place His hands on them. And when the disciples saw this, they rebuked those who brought them.
KJV
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it], they rebuked them.
ASV
And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
CUV
有人抱着自己的嬰孩來見耶穌,要他摸他們;門徒看見就責備那些人。