🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 12

Luke 12:11
ABLE
Jesus said, <jesus>When leaders take you to court, do not be scared about what to say.</jesus> ️
View
BSB
When you are brought before synagogues, rulers, and authorities, do not worry about how to defend yourselves or what to say.
KJV
And when they bring you unto the synagogues, and [unto] magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
ASV
And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
CUV
人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說甚麼話;
Luke 12:12
ABLE
Jesus said, <jesus>God’s Holy Spirit will teach you what to say then.</jesus> ️️
View
BSB
For at that time the Holy Spirit will teach you what you should say.”
KJV
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
ASV
for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
CUV
因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
Luke 12:13
ABLE
A man in the crowd said to Jesus, <jesus>Tell my brother to share the money with me.</jesus>
View
BSB
Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
KJV
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
ASV
And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
CUV
眾人中有一個人對耶穌說:「夫子!請你吩咐我的兄長和我分開家業。」
Luke 12:14
ABLE
Jesus said, <jesus>Who made Me your judge for money fights?</jesus> ⚖️
View
BSB
But Jesus replied, “Man, who appointed Me judge or executor between you?”
KJV
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
ASV
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
CUV
耶穌說:「你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?」
Luke 12:15
ABLE
Jesus said, <jesus>Watch out! Do not want more and more. Life is not about stuff.</jesus> ⚠️
View
BSB
And He said to them, “Watch out! Guard yourselves against every form of greed, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
KJV
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
ASV
And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
CUV
於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」