🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 10

Luke 10:11
ABLE
Jesus said, <jesus>We wipe off your town dust from our feet. But know this: God’s kingdom is near.</jesus>
View
BSB
‘Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off as a testimony against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.’
KJV
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
ASV
Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
CUV
說:『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。雖然如此,你們該知道神的國臨近了。』
Luke 10:12
ABLE
Jesus said, <jesus>On that day, it will be better for Sodom than for that town.</jesus> ⚖️
View
BSB
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
KJV
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
ASV
I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
CUV
我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
Luke 10:13
ABLE
Jesus said, <jesus>Sad for you, Chorazin! Sad for you, Bethsaida! If Tyre and Sidon saw these big works, they would be sorry and change.</jesus> ️
View
BSB
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
KJV
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
ASV
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
CUV
「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
Luke 10:14
ABLE
Jesus said, <jesus>It will be better for Tyre and Sidon than for you.</jesus> ⚖️️
View
BSB
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
KJV
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
ASV
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
CUV
當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢!
Luke 10:15
ABLE
Jesus said, <jesus>And you, Capernaum, you think you will go up high. No. You will go down low.</jesus> ⬆️❌⬇️
View
BSB
And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades!
KJV
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
ASV
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
CUV
迦百農啊,你已經升到天上〔或作:你將要升到天上嗎〕,將來必推下陰間。」