🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 1

Luke 1:11
ABLE
An angel stood by him at the table.
View
BSB
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
KJV
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
ASV
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
CUV
有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
Luke 1:12
ABLE
Zechariah saw the angel and was afraid.
View
BSB
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
KJV
And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
ASV
And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
CUV
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
Luke 1:13
ABLE
The angel said, “Do not fear, Zechariah. God heard you. Elizabeth will have a son. Name him John.”
View
BSB
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
KJV
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
ASV
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
CUV
天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
Luke 1:14
ABLE
“You will be happy. Many people will be glad.”
View
BSB
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
KJV
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
ASV
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
CUV
你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
Luke 1:15
ABLE
“He will be great for God. He will not drink wine. He will be filled with God’s Holy Spirit, even before birth.” ✨
View
BSB
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
KJV
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
ASV
For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
CUV
他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。