🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 20

John 20:11
ABLE
Mary stood at the tomb and cried. She looked in the tomb.
View
BSB
But Mary stood outside the tomb weeping. And as she wept, she bent down to look into the tomb,
KJV
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,
ASV
But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
CUV
馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裏看,
John 20:12
ABLE
Mary saw two angels in white. They sat where Jesus had been. ⚪
View
BSB
and she saw two angels in white sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and the other at the feet.
KJV
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
ASV
and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
CUV
就見兩個天使,穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
John 20:13
ABLE
The angels said, "Why do you cry?" Mary said, "They took my Lord. I do not know where He is."
View
BSB
“Woman, why are you weeping?” they asked. “Because they have taken my Lord away,” she said, “and I do not know where they have put Him.”
KJV
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
ASV
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
CUV
天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在那裏。」
John 20:14
ABLE
Mary turned and saw Jesus standing there. She did not know it was Him. ✝️
View
BSB
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not recognize that it was Jesus.
KJV
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
ASV
When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
CUV
說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌。
John 20:15
ABLE
Jesus said, <jesus>"Why do you cry? Who do you look for?"</jesus> Mary thought He was the gardener. She said, "Sir, if you took Him, tell me. I will take Him."
View
BSB
“Woman, why are you weeping?” Jesus asked. “Whom are you seeking?” Thinking He was the gardener, she said, “Sir, if you have carried Him off, tell me where you have put Him, and I will get Him.”
KJV
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
ASV
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
CUV
耶穌問她說:「婦人,為甚麼哭?你找誰呢?」馬利亞以為是看園的,就對他說:「先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在那裏,我便去取他。」