🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 2

John 2:11
ABLE
This was Jesus’ first big work. He did it in Cana. It showed He is strong. His friends trusted Him. ✨
View
BSB
Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
KJV
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
ASV
This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
CUV
這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
John 2:12
ABLE
After this, He went to a town by the lake, Capernaum. His mom, His brothers, and His friends went too. They stayed a few days. ♂️️⏳
View
BSB
After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
KJV
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
ASV
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they abode not many days.
CUV
這事以後,耶穌與他的母親、弟兄、和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。
John 2:13
ABLE
It was a big God day. Jesus went to the big city, Jerusalem. ️
View
BSB
When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
KJV
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
ASV
And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
CUV
猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
John 2:14
ABLE
In God’s house, He saw people sell cows, sheep, and doves. Money men sat there too. ️
View
BSB
In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
KJV
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
ASV
And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
CUV
看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
John 2:15
ABLE
He made a small rope whip. He sent out the cows and sheep. He spilled the coins. He pushed the tables over. ➡️
View
BSB
So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
KJV
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
ASV
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables;
CUV
耶穌就拿繩子作成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,