🏠
v0.3.3.beta

Results for: Joel 1

Joel 1:11
ABLE
Farmers, feel bad and cry. Wheat is gone. Barley is gone.
View
BSB
Be dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
KJV
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
ASV
Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
CUV
農夫啊,你們要慚愧;修理葡萄園的啊,你們要哀號;因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。
Joel 1:12
ABLE
Grape vines are dry. The fig tree is weak. Other fruit trees are dry. People have no joy.
View
BSB
The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, palm, and apple—all the trees of the orchard—are withered. Surely the joy of mankind has dried up.
KJV
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, [even] all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
ASV
The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
CUV
葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。
Joel 1:13
ABLE
Priests, wear sad clothes. Cry loud. Stay in God’s house all night. No food gift or drink gift for God. ⛪
View
BSB
Put on sackcloth and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, O ministers of my God, because the grain and drink offerings are withheld from the house of your God.
KJV
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
ASV
Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God.
CUV
祭司啊,你們當腰束麻布痛哭;伺候祭壇的啊,你們要哀號;事奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜,因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。
Joel 1:14
ABLE
Call a day to not eat. Call all old men and all people. Come to God’s house. Cry to God and pray. ️⛪
View
BSB
Consecrate a fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
KJV
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders [and] all the inhabitants of the land [into] the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
ASV
Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
CUV
你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到耶和華你們神的殿,向耶和華哀求。
Joel 1:15
ABLE
Oh no! A bad day is near. God’s big day is near. Trouble will come. ⚠️⏳️
View
BSB
Alas for the day! For the Day of the LORD is near, and it will come as destruction from the Almighty.
KJV
Alas for the day! for the day of the LORD [is] at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
ASV
Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
CUV
哀哉!耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。