🏠
v0.3.3.beta

Results for: Job 24

Job 24:11
ABLE
They work to make oil and grape juice. But they are still thirsty. ⚙️
View
BSB
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
KJV
[Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.
ASV
They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
CUV
在那些人的圍牆內造油,醡酒,自己還口渴。
Job 24:12
ABLE
In the town, hurt people cry out. It seems no one stops the bad. ️
View
BSB
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
KJV
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
ASV
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
CUV
在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號;神卻不理會那惡人的愚妄。
Job 24:13
ABLE
Some hate the light. They do not walk on good roads. ️❌
View
BSB
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
KJV
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
ASV
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
CUV
又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。
Job 24:14
ABLE
A man who kills gets up early to hurt the poor. At night he hides like a thief. ️♂️️♂️
View
BSB
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
KJV
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
ASV
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
CUV
殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。
Job 24:15
ABLE
A sneaky man waits for evening. He says, No one will see me. He covers his face. ️
View
BSB
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
KJV
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
ASV
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
CUV
姦夫等候黃昏,說:必無眼能見我,就把臉蒙蔽。