🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 4

Jeremiah 4:11
ABLE
People will say, “A hot wind comes from the desert. It will not help. It will hurt.” ️️
View
BSB
At that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A searing wind from the barren heights in the desert blows toward the daughter of My people, but not to winnow or to sift;
KJV
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
ASV
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse;
CUV
那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說:「有一陣熱風從曠野淨光的高處向我的眾民〔原文作民女〕颳來,不是為簸揚,也不是為揚淨。
Jeremiah 4:12
ABLE
The wind is very strong. God says, “I will say, ‘You did wrong.’ I will punish you.” ️️⚠️
View
BSB
a wind too strong for that comes from Me. Now I also pronounce judgments against them.”
KJV
[Even] a full wind from those [places] shall come unto me: now also will I give sentence against them.
ASV
a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them.
CUV
必有一陣更大的風從這些地方為我颳來;現在我又必發出判語,攻擊他們。」
Jeremiah 4:13
ABLE
Look! The bad army comes fast like clouds and wind. Horses run fast like eagles fly. We are in big trouble. ☁️️
View
BSB
Behold, he advances like the clouds, his chariots like the whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
KJV
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
ASV
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.
CUV
看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
Jeremiah 4:14
ABLE
Jerusalem, clean your heart. Stop bad thoughts. Then you can be safe. ❤️
View
BSB
Wash the evil from your heart, O Jerusalem, so that you may be saved. How long will you harbor wicked thoughts within you?
KJV
O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
ASV
O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
CUV
耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡,使你可以得救。惡念存在你心裏要到幾時呢?
Jeremiah 4:15
ABLE
News comes from Dan and from Ephraim: Trouble is near. ️⚠️
View
BSB
For a voice resounds from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
KJV
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
ASV
For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
CUV
有聲音從但傳揚,從以法蓮山報禍患。