🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 49

Isaiah 49:11
ABLE
“I will make roads on big hills. I will make the way easy.” ️⛰️➡️
View
BSB
I will turn all My mountains into roads, and My highways will be raised up.
KJV
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
ASV
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
CUV
我必使我的眾山成為大道;我的大路也被修高。
Isaiah 49:12
ABLE
“People will come from far places, from the north, from the west, and from a far land.” ♂️♀️➡️
View
BSB
Behold, they will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Aswan.”
KJV
Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
ASV
Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
CUV
看哪,這些從遠方來;這些從北方、從西方來;這些從秦〔原文作希尼〕國來。
Isaiah 49:13
ABLE
“Heaven, sing! Earth, sing! Mountains, sing! God makes His people feel better. God is kind to hurt ones.” ⛰️
View
BSB
Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; break forth in song, O mountains! For the LORD has comforted His people, and He will have compassion on His afflicted ones.
KJV
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
ASV
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.
CUV
諸天哪,應當歡呼!大地啊,應當快樂!眾山哪,應當發聲歌唱!因為耶和華已經安慰他的百姓,也要憐恤他困苦之民。
Isaiah 49:14
ABLE
But Zion (God’s city) said, “God left me. God forgot me.” ️
View
BSB
But Zion said, “The LORD has forsaken me; the Lord has forgotten me!”
KJV
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
ASV
But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
CUV
錫安說:耶和華離棄了我;主忘記了我。
Isaiah 49:15
ABLE
God said, “Can a mom forget her baby who drinks milk? Maybe. But I will not forget you.” ❤️
View
BSB
“Can a woman forget her nursing child, or lack compassion for the son of her womb? Even if she could forget, I will not forget you!
KJV
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
ASV
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.
CUV
婦人焉能忘記她喫奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。