🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 38

Isaiah 38:11
ABLE
Hezekiah said, “I thought I would not see God here on earth. I thought I would not see people again.”
View
BSB
I said, “I will never again see the LORD, even the LORD, in the land of the living; I will no longer look on mankind with those who dwell in this world.
KJV
I said, I shall not see the LORD, [even] the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
ASV
I said, I shall not see Jehovah, even Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
CUV
我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。
Isaiah 38:12
ABLE
Hezekiah said, “My life felt like a tent pulled down. My life felt like cloth cut off. Day to night, I thought I would end.” ⛺✂️
View
BSB
My dwelling has been picked up and removed from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver; He cuts me off from the loom; from day until night You make an end of me.
KJV
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
ASV
My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.
CUV
我的住處被遷去離開我,好像牧人的帳棚一樣;我將性命捲起,像織布的捲布一樣。耶和華必將我從機頭剪斷,從早到晚,他要使我完結。
Isaiah 38:13
ABLE
Hezekiah said, “All night I waited. It felt like a big lion broke my bones. Day to night, I thought I would die.”
View
BSB
I composed myself until the morning. Like a lion He breaks all my bones; from day until night You make an end of me.
KJV
I reckoned till morning, [that], as a lion, so will he break all my bones: from day [even] to night wilt thou make an end of me.
ASV
I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
CUV
我使自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。
Isaiah 38:14
ABLE
Hezekiah said, “I chirped like a small bird. I made a sad sound like a dove. My eyes looked up and got tired. Lord, I am in pain. Please keep me safe.” ️⬆️
View
BSB
I chirp like a swallow or crane; I moan like a dove. My eyes grow weak as I look upward. O Lord, I am oppressed; be my security.”
KJV
Like a crane [or] a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail [with looking] upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
ASV
Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
CUV
我像燕子呢喃,像白鶴鳴叫,又像鴿子哀鳴;我因仰觀,眼睛困倦。耶和華阿,我受欺壓,求你為我作保。
Isaiah 38:15
ABLE
Hezekiah said, “What can I say? God spoke to me. God did it. I will walk slow and careful all my life now.” ♂️
View
BSB
What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done this. I will walk slowly all my years because of the anguish of my soul.
KJV
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done [it]: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
ASV
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
CUV
我可說甚麼呢?他應許我的,也給我成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。