🏠
v0.3.3.beta

Results for: Hosea 9

Hosea 9:11
ABLE
Ephraim’s good things will fly away like a bird. ✨❌ There will not be new babies. ❌
View
BSB
Ephraim’s glory will fly away like a bird, with no birth, no pregnancy, and no conception.
KJV
[As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
ASV
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
CUV
至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕。
Hosea 9:12
ABLE
God says, Even if you raise kids, I will take them away. Few will be left. It will be very sad when I leave you. ♂️
View
BSB
Even if they raise their children, I will bereave them of each one. Yes, woe be to them when I turn away from them!
KJV
Though they bring up their children, yet will I bereave them, [that there shall] not [be] a man [left]: yea, woe also to them when I depart from them!
ASV
Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
CUV
縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。
Hosea 9:13
ABLE
God says, I saw Ephraim like Tyre in a nice place. But bad men will hurt their kids.
View
BSB
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a meadow. But Ephraim will bring out his children for slaughter.
KJV
Ephraim, as I saw Tyrus, [is] planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
ASV
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
CUV
我看以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交與行殺戮的人。
Hosea 9:14
ABLE
Hosea says, God, what will You give? ❓ Maybe no baby and no milk. ❌❌
View
BSB
Give them, O LORD—what will You give? Give them wombs that miscarry and breasts that dry up!
KJV
Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
ASV
Give them, O Jehovah—what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
CUV
耶和華啊,求你加給他們,加甚麼呢?要使他們胎墜乳乾。
Hosea 9:15
ABLE
God says, They did much bad in Gilgal. ❌ There I began to hate their bad ways. I will send them out of My house. ️➡️❌ I will not show love to them now. Their leaders are bad. ❌
View
BSB
All their evil appears at Gilgal, for there I hated them. I will drive them from My house for the wickedness of their deeds. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
KJV
All their wickedness [is] in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes [are] revolters.
ASV
All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
CUV
耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲;我在那裏憎惡他們。因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去,不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆的。