🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 50

Genesis 50:11
ABLE
The people in Canaan saw this. They said, This is a big sad day for Egypt. They named the place Abel-Mizraim.
View
BSB
When the Canaanites of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a solemn ceremony of mourning by the Egyptians.” Thus the place across the Jordan is called Abel-mizraim.
KJV
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This [is] a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which [is] beyond Jordan.
ASV
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
CUV
迦南的居民見亞達禾場上的哀哭,就說:「這是埃及人一場極大的哀哭。」因此那地方名叫亞伯麥西,是在約但河東。
Genesis 50:12
ABLE
Jacob’s sons did what he said to do. ✅
View
BSB
So Jacob’s sons did as he had charged them.
KJV
And his sons did unto him according as he commanded them:
ASV
And his sons did unto him according as he commanded them:
CUV
雅各的兒子們就遵着他父親所吩咐的辦了,
Genesis 50:13
ABLE
They took Jacob to Canaan. They put him in a cave in a field that Abraham bought, near Mamre, from a man named Ephron.
View
BSB
They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave at Machpelah in the field near Mamre, which Abraham had purchased from Ephron the Hittite as a burial site.
KJV
For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
ASV
for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre.
CUV
把他搬到迦南地,葬在幔利前、麥比拉田間的洞裏;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。
Genesis 50:14
ABLE
After they buried him, Joseph and all the people went back to Egypt. ♂️
View
BSB
After Joseph had buried his father, he returned to Egypt with his brothers and all who had gone with him to bury his father.
KJV
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
ASV
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
CUV
約瑟葬了他父親以後,就和眾弟兄,並一切同他上去葬他父親的人,都回埃及去了。
Genesis 50:15
ABLE
After their dad died, the brothers were afraid. They said, Maybe Joseph will hurt us.
View
BSB
When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge? Then he will surely repay us for all the evil that we did to him.”
KJV
And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
ASV
And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
CUV
約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「或者約瑟懷恨我們,照着我們從前待他一切的惡足足地報復我們。」