🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 49

Genesis 49:11
ABLE
“You tie your donkey to a vine. Your clothes are red like grape juice.”
View
BSB
He ties his donkey to the vine, his colt to the choicest branch. He washes his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
KJV
Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
ASV
Binding his foal unto the vine, And his ass’s colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:
CUV
猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
Genesis 49:12
ABLE
“Your eyes look dark like wine. Your teeth are white like milk.”
View
BSB
His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
KJV
His eyes [shall be] red with wine, and his teeth white with milk.
ASV
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
CUV
他的眼睛必因酒紅潤;他的牙齒必因奶白亮。
Genesis 49:13
ABLE
“Zebulun will live by the sea. He will be a safe place for boats. His land reaches to Sidon.” ⛵
View
BSB
Zebulun shall dwell by the seashore and become a harbor for ships; his border shall extend to Sidon.
KJV
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he [shall be] for an haven of ships; and his border [shall be] unto Zidon.
ASV
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.
CUV
西布倫必住在海口,必成為停船的海口;他的境界必延到西頓。
Genesis 49:14
ABLE
“Issachar is a strong donkey. He lies down to rest.”
View
BSB
Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds.
KJV
Issachar [is] a strong ass couching down between two burdens:
ASV
Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:
CUV
以薩迦是個強壯的驢,臥在羊圈之中。
Genesis 49:15
ABLE
“He saw the land was good. He worked hard. He carried loads. He became a worker.”
View
BSB
He saw that his resting place was good and that his land was pleasant, so he bent his shoulder to the burden and submitted to labor as a servant.
KJV
And he saw that rest [was] good, and the land that [it was] pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
ASV
And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
CUV
他以安靜為佳,以肥地為美,便低肩背重,成為服苦的僕人。