🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 4

Genesis 4:11
ABLE
God said, “Now go away. The ground will not be your friend.”
View
BSB
Now you are cursed and banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
KJV
And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
ASV
And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
CUV
地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
Genesis 4:12
ABLE
“When you plant, it will not grow well. You will move from place to place. You will have no home.” ➡️➡️️
View
BSB
When you till the ground, it will no longer yield its produce to you. You will be a fugitive and a wanderer on the earth.”
KJV
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
ASV
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
CUV
你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
Genesis 4:13
ABLE
Cain said, “This is too hard for me.” ️
View
BSB
But Cain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear.
KJV
And Cain said unto the LORD, My punishment [is] greater than I can bear.
ASV
And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
CUV
該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
Genesis 4:14
ABLE
Cain said, “I must leave this land and You. I will hide. Someone may kill me.” ♂️⚠️
View
BSB
Behold, this day You have driven me from the face of the earth, and from Your face I will be hidden; I will be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
KJV
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, [that] every one that findeth me shall slay me.
ASV
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
CUV
你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
Genesis 4:15
ABLE
God said, “No. If someone hurts Cain, I will stop them seven times.” God put a sign on Cain to keep him safe. ✋7️⃣️
View
BSB
“Not so!” replied the LORD. “If anyone slays Cain, then Cain will be avenged sevenfold.” And the LORD placed a mark on Cain, so that no one who found him would kill him.
KJV
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
ASV
And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
CUV
耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。