🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 38

Genesis 38:11
ABLE
Judah told Tamar, “Go live with your dad. Wait for Shelah to grow up.” She went home.
View
BSB
Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” For he thought, “He may die too, like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s house.
KJV
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren [did]. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
ASV
Then said Judah to Tamar his daughter-in-law, Remain a widow in thy father’s house, till Shelah my son be grown up; for he said, Lest he also die, like his brethren. And Tamar went and dwelt in her father’s house.
CUV
猶大心裏說:「恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣」,就對他兒婦他瑪說:「你去,在你父親家裏守寡,等我兒子示拉長大。」他瑪就回去,住在她父親家裏。
Genesis 38:12
ABLE
Later, Judah’s wife died. After some time, he felt calm. He and his friend Hirah went to Timnah to cut wool from sheep. ✂️
View
BSB
After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had finished mourning, he and his friend Hirah the Adullamite went up to his sheepshearers at Timnah.
KJV
And in process of time the daughter of Shuah Judah’s wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
ASV
And in process of time Shua’s daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
CUV
過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了。猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裏。
Genesis 38:13
ABLE
Someone told Tamar, “Judah is going to Timnah to cut sheep wool.” ️
View
BSB
When Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
KJV
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
ASV
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.
CUV
有人告訴他瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」
Genesis 38:14
ABLE
Tamar took off her sad clothes. She covered her face and sat by the road to Timnah. She saw Shelah was big now, but she was not given to him. ️
View
BSB
she removed her widow’s garments, covered her face with a veil to disguise herself, and sat at the entrance to Enaim, which is on the way to Timnah. For she saw that although Shelah had grown up, she had not been given to him as a wife.
KJV
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which [is] by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
ASV
And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife.
CUV
他瑪見示拉已經長大,還沒有娶她為妻,就脫了她作寡婦的衣裳,用帕子蒙着臉,又遮住身體,坐在亭拿路上的伊拿印城門口。
Genesis 38:15
ABLE
Judah saw her and did not know it was Tamar. Her face was covered. He thought she was a stranger.
View
BSB
When Judah saw her, he thought she was a prostitute because she had covered her face.
KJV
When Judah saw her, he thought her [to be] an harlot; because she had covered her face.
ASV
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.
CUV
猶大看見她,以為是妓女,因為她蒙着臉。